На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Compay Segundo
    Это прибрежные шапсуги, которые переселились под давлением русских в конце русско-кавказской войны. Конкретно Абатов ...Вооруженная борьб...
  • Фаризат
    Аул Эрсакон в Карачаево-Черкесии раньше носил название "Абатовский", по имени князя Абатова Магомета, который, по рас...Вооруженная борьб...

36. Страна Абаза: Мина Медичи

Минас Бжишкян Некоторые сведения (1815-1819 гг.) о населении Северо-Восточного Причерноморья мы узнаём из произведения «Pontica Transcaucasica Ethnica» Миная Медичи (Минас Бжишкян): «Абаза простирается [от Сухума] до того места, где обитают скифские татары и где [абазы], будучи местами смешаны с мегрелами и турками, очень многим отличаются от природных абазов Анапы. Хотя абазы язычники и почитатели деревьев, однако очень боятся креста и почитают его.» «… Абазы, обитающие в районе Анапы, отличаются от остальных. Главные их местообитания — окрестности реки Кубани; их бей сидит в Совук-су. Страна их называется Абаза или Абаси или ещё Абхас. Они почти все почитатели деревьев, и поклоняются они большим деревьям, которые иногда украшают множеством различных предметов и цветов, а также вешают на них свои сабли и оружие.» «В обычных молитвах своих они вспоминают богородицу, очень чтят и Иисуса, не зная, впрочем, причины, и называя его Мейремох, т. е. сын Марии. При всех случаях молятся так: Т'

Минас Бжишкян



Минас Бжишкян, он же Мина Медичи, (15 октября 1777, Трапезунд, — 26 ноября 1851 о. св. Лазаря) член конгрегации венецианских мхитаристов (армяно-католического братства) на острове св. Лазаря. По окончании образования в венецианской конгрегации в 1804 г. принял монашеский постриг и вначале занимался педагогической деятельностью, (будучи одно время преподавателем Ришельевского лицея в Одессе, а затем викарием в Карасу-базаре в Крыму). На литературном поприще выступил в 1815 г, и оставался на таковом до смерти.

Некоторые сведения (1815-1819 гг.) о населении Северо-Восточного Причерноморья мы узнаём из произведения «Pontica Transcaucasica Ethnica» Миная Медичи (Минас Бжишкян):

«Абаза простирается [от Сухума] до того места, где обитают скифские татары и где [абазы], будучи местами смешаны с мегрелами и турками, очень многим отличаются от природных абазов Анапы. Хотя абазы язычники и почитатели деревьев, однако очень боятся креста и почитают его.»
36. Страна Абаза: Мина Медичи
Malte-Brun, Conrad, Turquie d'Asie, 1812. (фрагмент) Malte-Brun, Conrad, Turquie d'Asie, 1812. (фрагмент) «… Абазы, обитающие в районе Анапы, отличаются от остальных. Главные их местообитания — окрестности реки Кубани; их бей сидит в Совук-су. Страна их называется Абаза или Абаси или ещё Абхас. Они почти все почитатели деревьев, и поклоняются они большим деревьям, которые иногда украшают множеством различных предметов и цветов, а также вешают на них свои сабли и оружие.»
Felix Delamarche. Russie D%27Europe Partie Meridionale. 1824 (фрагмент) Felix Delamarche. Russie D%27Europe Partie Meridionale. 1824 (фрагмент) «В обычных молитвах своих они вспоминают богородицу, очень чтят и Иисуса, не зная, впрочем, причины, и называя его Мейремох, т. е. сын Марии. При всех случаях молятся так: Т%27санып у г%27семут%27о ашнемджыр ц%27фыр г%27семт%27о тhлкнып т. е.: «Если ты не дашь нам нашего счастья, никакой человек не может дать нам наше счастье». Они с виду очень кажутся набожными, очень почитают крест и до сих пор с благоговением хранят [кресты] в древних церквах.»
[img]"[/img]
John Cary. Map of Turkey, Iraq, Armenia and Sryia. 1801 (фрагмент) John Cary. Map of Turkey, Iraq, Armenia and Sryia. 1801 (фрагмент) «По свадебным обычаям и гостеприимству они похожи на остальные абазы, хотя и в языке их наблюдается разница. Например, ант'сhа — бог; оорак -отец; анhoнhr — мать; абав — мальчик; эфа- девочка; асhэй — брат; аhrсhэй — сестра; коо — сердце; якка — голова; ла — глаз; лоомба — ухо; эт'ша — рот; мараh — солнце; муйз — луна; аэт 'с — звезда; миэзт'шэh — день; пакаh — ночь; коолбэз — вечер; кабнэh — весна; бкhнэh — лето; бжака — осень; кээн — зима сhээкоо — год; тээсhээ — смерть. Речь же кубанских абазов звучит иначе, и каждое племя имеет различия.»

Образцы слов в подавляющем своём количестве абхазо-абазинские. Обращает на себя внимание несколько слов, которые показывают близость не к тапантскому диалекту, и не к абхазскому языку, а к ашхарскому диалекту абазинского языка, как например, «коолбэз», в котором угадывается ашхарское «хъвылпазы» (кхуылпазы) ‘вечер’. Еще пример, в слове «кээн» угадывается, тапантско-ашхарское «гъны» (агъын) ‘зима’, а в слове «сhээкоо» угадывается абхазо-ашхарское « шыквсы» ‘год’.

Из текста Минаса Бжишкяна мы видим, образцы языка анапских абаза в общем соответствуют современным абхазскому и в большей степени абазинскому языкам, с некоторыми вкраплениями адыгской речи. В том, что это именно образцы языка анапских абаза ясно из текста: 1) автор начал описывать жизнь анапских абаза, и не упоминая каких-либо других абазов в это описание он добавил образцы их языка; 2) автор употребил личное местоимение «они», сравнивая их с остальными абазами, то есть автор всё это время речь вёл не обо всём народе, а только об одном отдельном его обществе, о субэтносе абазинского народа; 3) перед тем как предоставить образцы языка, он предоставил также образец молитвы, которая была основана на адыгской речи. То есть, эти абазы прекрасно говорили на адыгском языке, что не противоречит другому утверждению этого автора, что анапские абазы говорят на адыгском языке; 4) слово «бжака» – это слово из адыгского языка, ср. «бжьыхьэ» ‘осень’, которого нет ни в одном из абхазо-абазинских диалектов, но могло быть в диалекте абазин, у которых был развит абазо-адыгский билингвизм;

Обобщая все эти факты, напрашивается вывод, что Минас Бжишкян (Минай Медичи) зафиксировал стадию двуязычия анапских абазов, то есть процесс локального перехода населения с абазинского языка на адыгский.

Минас Бжишкян дал сведения и о черкесах:

«Черкесы — это жители Кавказских гор в районе Кабарды, который расположен между реками Кубань и Дон, занимая 600 миль в длину. Это — храбрый и сильный народ; однако не сплочённость губит их. [Жители] района, делятся на 3 сословия: князь, дворяне и [простой] народ. … Историк Константин Порфирородный (Порфирогенет) называет их кабари, которые мол пришли с Востока, почему и страна названа была Кабарда. Их язык отличается от остальных. Например, m'ha — бог; ята — отец; яна — мать; саво — сын; п'сасэ — девочка; nahar — брат; шуг'к' — сестра; ц'фэ- человек; най — глаз; жай — рот; к'у — сердце; an' — рука; и прочее. Анапские абазы тоже говорят на этом языке.»

В последнем предложении Минас Бжишкян косвенно указал на факт билингвизма анапских абаза. Получается, он группирует анапских абазов как одно этническое целое вместе с сухумскими, и при этом указывает, что они говорят на адыгском языке. Это нельзя понять по-другому как, что анапские абазы освоили адыгский язык, сохраняя и свой национальный язык, и своё абазское этническое самосознание. Таким образом Минас Бжишкян показывает, что отличает этническую общность от лингвистической.

#абаза #черкесы #абхазы #садзы #убыхи #кавказ #восточное причерноморье #натухайцы #шапсуги

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх